(Image credit: Mark)
Posted in (de)motivator
When I pronounce it, it scares my cats.
Look, maybe I didn’t say every tiny syllable, no. But basically I said them, yeah.
Exactly the way it’s spelt- ’tis onomatopoeaic
This is fantastic. :)
One thousand points to Alasseo for using “onomatopoeic” in a sentence.
onomatopoeic means that the word sounds like the action it describes. I’m really scared now. that sounds like hell!
I’m the one that made this picture…thank you xolotl for putting it up on this site and making it popular
feel free to message me anybody on my myspace
Ph’nglui mglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah’nagl fhtagn…
The phrase is technically phoenetic, but with mostly Welsh rules. So Not phoenetic for everyone. heh
A R’lyeh pronounciation key for human usage:
h is a breathy elongation of preceeding letter
g is always guh sound, never a juh
w is a oo sound like goo
u is an ee sound
i can be i or ee
f is a v sound
ng both letters are pronounced
y is uh or ee
The only “word” which does not follow this pronounciation is Cthulhu’s name, being as it is his name and has a different phoenetic base. The only similarity is that the h in his name and the language of R’lyeh is pronounced the same.
[P'nglee] [mgloo'nav] [Ktooloo] [R'lee] [ooga'naool] [vtagn]
Now, as for the proper translation of the words, which you did not ask for…
“Ph’nglui mglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah’nagl fhtagn” is generally translated as “In his house, dead Cthulhu of R’lyeh waits dreaming. ” But… what they don’t tell you is that “dreaming’ is an inexact translation for ‘fhtagn. ‘ It also means “creating. ” And ‘wgah’nagl’ doesn’t actually mean “waits. ” It’s more a measurement of time… so a more exact translation would be “from his place of power, inert Cthulhu of R’lyeh temporarily creates. ” You have to admit, the other translation is much more poetic.
See what he is dreaming of is us, and through his dreams we are created. So when he begins to dream of something else… of waking perhaps… our world will end.
thought I was scared before—
Uh, it’s phonetic, so the idea of Welsh rules just sounds like an attempt to make it more human/pronouncable.
I think it’s really guttural, hence the large number of “G”s and “H”s.
…if you ask me, I think it’s largely gibberish concocted by H.P. But we can go with trying to pronounce it, too.
fin-galoogie miggle-naff kathooloo rillyeh waggle-naggle fih-taggan
Not like I have any sort of expertise on the matter, but I have always said:
Fung looie magloo nafuh Kathooloo rill yay wagah nagul fatagun
to write it out phoenetically at least. I could be way off the mark though.
See also: Eben Brooks’ (Yes, the guy who did Still Alive) “Hey There Cthulhu,” roughly two-thirds in.
Actually, Jonathan Coulton wrote Still Alive. Eben Brooks is extremely creative though and thus far has the best pronunciation I’ve heard. (And yes, Kathooloo is technically not how Lovecraft intended humans to pronounce the name, but it’s easier than the gibberish that was explained. Think one syllable with the u’s replaced by breaths.)
Where are you getting all this information? I assume it is all from latter sources, because Lovecraft never specified any pronunciations nor word-for-word translations (besides the overall translation). The words aren’t theoretically supposed to be spoken by humans, but it is the closest humans can come to pronouncing it properly.
On a side note, I pronounce it:
Phi-ni-gloo-ee ma-gul-wa-naf ka-too-loo re-lay wa-gah-na-gul fa-tah-gen
Eazee when u has tentaclez 4 lipz.
Your email address will not be published. Required fields are marked *
Copyright © 2007-2013 LOLTHULHU. Based on the Darkwater Theme by Antbag.
RSS Feed (this site)
RSS Feed (miscellany site)
RSS Feed (combined)